앨범 (출처 :https://genius.com/Peder-elias-loving-you-girl-lyrics)

두번째 문단 시작해보죠~

 

 

Jump into a cab on 59th street                       // 59번 길에서 택시에 올라타
I say to the driver, "Make a right"                  // 택시 기사에게 "오른쪽으로 가주세요" 라고 말했어
I stare into the rain outside the window     // 난 창문 밖으로 비내리는 걸 바라보기만 했어
'Cause I don't know                                           // 난 몰랐기 때문에
But I wish I knew                                              // 하지만 알고있었으면 해
Baby, where you are tonight                          // 니가 오늘 밤 어디 있는지
(I miss you)                                                        // 널 그리워

   

 

 

 


 

 

 

Jump into a cab on 59th street

 

Jump : 뛰다, 점프하다

cab : 택시

 

Jump into는 ~~에 올라타다라고 쓸 수 있지만,

 

'어떠한 상황에 뛰어들다' 로도 많이 사용합니다.

 

Cambrigde dictionary에 보면 jump into something

어떤 것에 갑작스러운 결정을 내리다

(특히 조심이나 생각을 하지 않고) 라고 하네요.

 

 

 

Investors shouldn't jump into moving their funds without carefully reviewing their financial situation :

투자자들은 그들의 투자금을 그들의 재정 상태에 대한 조심스러운 리뷰 없이 옮기는데 뛰어들지 말았어야 했다.

 

 

/Jump into a cab on 59th street 

/59번 길에서 택시에 올라탔어

 

 

 

I say to the driver, "Make a right"    

 

Make - 만들다,  right - 오른쪽, 옳은 것

직역하면 make a right - 우회전 하다.

이지만, 이 문장에서 right가 중의적으로 표현되지 않았나 싶어요..

 

Make it right이라는 표현이 '틀린 것을 바로잡다' 라고 많이 사용하는데 

둘의 관계에서 틀린 부분을 바로 잡고싶은 마음을 표현한것 아닐까요..?

 

/I say to the driver, "Make a right"

/택시 기사에게 "오른쪽으로 가주세요" 라고 했어

 

 

 

I stare into the rain outside the window

 

Stare : 바라보다, 응시하다

간단하죠? 특별히 볼게 없네요.

 

/I stare into the rain outside the window

/난 창문 밖에 비오는걸 바라봐

 

 

'Cause I don't know 

'Cause : Because의 줄인말입니다~

구어체로 Be를 빼고 Cause~라고 많이 사용하니까 알아두세요!

'Cause you know~

 

/'Cause I don't know

/난 모르기 때문에

 

 

But I wish I know

Baby, Where you are tonight

 

Baby : 자기야 같이 애인을 아기처럼 부르는 애칭이죠. 직역하면 애기야..? 지만 자기야에 더 가까운 것 같아요.

큰 의미가 있다기 보다 그냥 그리움을 더해주려고 혼자 되네이는 너낌..

 

/But I wish I know 

/하지만 난 난 알았으면 해,

 

/Baby, Where you are tonight

 /오늘 밤 니가 어디 있는지

 

 

 


 

 

이제 두문단 남았네요! 이번 중 안에 끝내는걸 목표로 나 화이팅...! ㅎㅎ..

 

다음 문단 예고 남겨요~

 

We used to play house way out in Brooklyn
In the middle of July we had a fight
Now I'm looking at this little dent on my pillow
And I don't know
But I wish I knew
Baby, where you are tonight

앨범 (출처 :https://genius.com/Peder-elias-loving-you-girl-lyrics)

 

저번 글에 이어 main verse의 뒷부분 바로 시작하죠~

 

When you told me forevermore  ///니가 나에게 영원함을 이야기했을 때
I must have been dreaming  ///난 꿈을 꾸는 것 같았어

This picture of you and me  ///너와 내가 함께 있는 모습을
Oh, wasn't it meant to be?  ///오.. 우린 운명이 아니었던 건가?

 

 

 


 

When you told me forevermore

When you told me ~~ : 니가 나에게 ~~라고 말해주었을 때

(ex, When you told me stupid, I was really angry - 니가 나에게 바로라고 말했을 때, 난 매우 화가 났어)

 

forevermore - forever more - for evermore 모두 동일한 의미로 사용되는 표현입니다.

for an endless time의 의미라고 하는데.. forever 영원한을 more로 더더 강조해 주는 시적 표현 같아요.

영원함 그 이상! 죽을 때까지??? 죽어서 도! 

I'll love you forever             - 너를 죽을 때까지 사랑할 꺼야

I'll love you forever more    - 너를 죽어서까지 사랑할 꺼야! 

조금 다른 느낌이죠오?? 느낌적인 느낌 유노~

 

이 문맥상 상대가 나에게 언제까지나 함께 하는 모습을 이야기하지 않았나 싶네요.

해석하자면 이런데,,, 더 forevermore의 느낌을 살릴 수 있을까요?? 첨언 부탁드려요..

 

/When you told me forevermore

/니가 나에게 영원함을 이야기했을 때

 

 

I must have been dreaming

나는 분명히 꿈을 꾸고 있었을 꺼야

have been ~ing - 문법적으로 현재완료진행형이라고 하는데.. 아래 두 가지로 사용한대요

과거에서 현재에 진행 중 or 과거에서 쭉 이어지다 바로 직전에 끝남.

여기서는 When you told me 때부터 지금 노래 부르는 시점 직전까지! 꿈을 꾸고 있었나봐 라는 느낌이네요~

 

자세한 문법은 여기 잘 정리되어있네요 :)

https://m.blog.naver.com/eerura/221608830442

 

have been ing (현재완료진행형) 뜻 / 의미 / 언제 쓰나 / 미드와 원서에서 나타난 have been v-ing 구경하

흔히 문법책을 보면 앞쪽에 시제와 조동사가 있기 마련인데요... 제가 볼 때 시제나 조동사는 어휘의 관점...

blog.naver.com

 

/I must have been dreaming

/난 꿈을 꾸게 되었어

/난 꿈을 꾸는 것 같았어

 

 

This picture of you and me

너와 내가 있는 이 사진을

위에 꿈에 대한 설명 같죠? 

너와 내가 같이 있는 모습을 꿈꿨겠구나 하고 넘어가죠.

 

/This picture of you and me

/너와 내가 있는 사진을

/너와 내가 함께 있는 모습을


Oh, wasn't it meant to be?

wasn't it ~~?    :    ~~ 그렇지 않았니?

meant to be : mean to be 의 과거형으로 운명이다 라는 느낌의 숙어!

 

    mean : '의미하다' 라고 할 수 있지만, 의도하다 라고도 쓰임.

 

I didn't meant to hurt your feeling <- 굉장히 자주 씀!

: 너의 감정을 상하게 하려는 의도는 아니였어..

 

we were meant to go over yesterday 

: 우리는 어제 그곳으로 넘어가려고 (의도)했다.

 

the jacket was meant for a much larger person

: 그 자켓은 보다 더 큰 사람을 위해 만들어진 것이다.

 

 

 

    be : 존재하다. ~~이다. 일어나다 로 쓰임

 

The exhibition will be in Novenmber

: 그 전시회는 11월에 있을 것이다.

 

    mean to be : 일어날 일이었다 == 운명이었다.

 

 

합쳐보면~ Wasn't it meant to be? : 우린 운명이지 않았었니? 인데..

아래 두 가지 모두 해석될 여지가 있다고 생각해서 굉장히 고민 많이 함...

 

우린 운명이지 않았을까? (원래부터 잘 될 운명이지 않았을까? - 잘 된 상태에서 꽁냥대기)

우린 운명인 거 아니었니? (헤어지고 투덜대는 느낌) 

 

근데 뒤에 나오는 가사들에서 상대방과 같이 있지 않음을 보아 이미 해어지고, 투덜대는 느낌인 걸로..

 

혹은! 헤어진 뒤에 운명이 아니었나 보다.. 라는 혼잣말? 우린 운명이 아니었던 걸까나..?


Oh, wasn't it meant to be?

 

/Oh, wasn't it meant to be?

/오, 우린 운명이지 않았었니?

/오.. 우린 운명이 아니었던건가?

 

 

 


 

 

예고)

 

다음번에는 주인공이 왜 외로움을 느꼈는지 알려주는 가사를 파해쳐볼께요~ 

 

Jump into a cab on 59th street
I say to the driver, "Make a right"
I stare into the rain outside the window
'Cause I don't know
But I wish I knew
Baby, where you are tonight
(I miss you)

 

앨범 (출처 :https://genius.com/Peder-elias-loving-you-girl-lyrics)

 

영어 노래 정복 1편!!

 

제가 요즘 가장 자주 듣는 노래인 Loving you girl로 시작해볼까 합니다 ㅎㅎ

목소리와 가사가 너무 달콤해서 거부할 수 없는 노래죠 ㅠㅠ

 

곡에서는 아래 내용이 메인으로 반복되어 널 사랑하는건 힘들지만 사랑할 수 밖에 없는 감정을 드러냅니다.

 

Loving you girl is such a lonely feeling //너를 사랑하는건 참 외로운 일이야
Whatever I say or do //내가 어떤 일, 말을 하든
I'll always be lost in you //난 항상 너에게 빠져있을꺼야

 

 

이제 좀 더 자세히 가사를 보도록 하죠!

 

 


 

 

Loving you girl is such a lonely feeling

Loving ~~ : ~~을 사랑하는 것

you girl : 여기서 girl 은 you를 보조해주며  따로 의미를 가지지는 않는 것 같아요. 

'너를 사랑하는 것' 혹은 '너란 여자를 사랑하는 것' 정도로 해석할 수 있습니다.

 

such ~~ :

Cambridge Dictionary에서의 정의인데요.

 

여러가지 의미 중 뒤에 나오는 내용을 강조해주는 의미로 쓰였습니다.

꽤나, 참, 엄청 같은 의미로 생각하면 될 것 같은데, 예문을 보시죠.

 

such a good film - 꽤나 좋은 영화야. 

You're such an idiot - 너는 참 바보야

He's such a child - 그는 참 어린애야

 

such a lonely feeling : 참 외로운 느낌이야/ 감정이야

 

정리해보면 이렇게 해석할 수 있겠네요.

/Loving you girl is such a lonely feeling

/너란 여자를 사랑하는 것은 참 외로운 감정이 들게 해

/너를 사랑하는 건 참 외로운 일이야.

 


Whatever I say or do
I'll always be lost in you

Whatever ~~ : 무슨일이 있어도, ~~하던 간에

I say or do : 내가 말하거나 하는

 

lost : ~~을 잃어버리는 것을 의미하는데, in you 와 같이 쓰인다면?

 

너의 안에서 길을 잃다? 너에게 푹 빠졌다.

너에게서 헤어나올 수 없다 같은 의미가 되겠네요.

 

Urban Dictionary에서 검색한 결과 Lost on you는 누군가와 so in love 너무 사랑해서 lost 한 것처럼 보인다.

허우적거린다? 같은 느낌이네요 ㅋㅋㅋㅋ

 

정리하면 이렇게 해석할 수 있겠죠.

/Whatever I say or do /I'll always be lost in you

/내가 어떤 말이나 행동을 하던 /난 항상 너에게 빠져있을꺼야

/내가 무슨 말을 하든 /난 항상 너를 사랑할꺼야

 

 


 

노래를 끝까지 하기에 시간이 좀 걸리겠네요....

한번에 길게 하기보다는 조금씩 여러 편에 나누어 끝까지 해보도록 하겠습니다!

 

다음 글에서는 메인 verse 뒷부분을 해석해보죠!

 

미리보기! 


When you told me forevermore
I must have been dreaming
This picture of you and me
Oh, wasn't it meant to be?

wasn't it meant to be? - 우린 인연이 아닌 것이었나? 우린 원래 인연이였던걸까?

그것은 운명이 아니었을까?

우린 인연이 아니었던걸까?

헤어지는게 운명이었던걸까?

 

 

 

영어를 공부하는 방법은 매우 다양하고, 사람마다 맞는 방식이 달라진다고들 합니다.

 

미국 시리즈 쉐도잉, 영문법 마스터, 영어 원서 중독..

 

다양한 방법으로 영어를 배우는데, 가장 중요한건 과정에 재미를 붙이는게 아닐까 싶어요.

 

결국 재미를 붙여서 수 많은 경우의 언어 사용법을 인풋으로 넣어줬을 때, 그에 비례해서 실력이 발휘되죠.

 

 

위에 나열한 세가지 방식 각각의 특화된 장점들이 있는데요.

그 중 영어 원서를 통해 공부하면 반복되는 어휘, 문장 구조에 대한 학습에 집중할 수 있습니다.

 

이번 시리즈에서는 고전 문학인 The Little Prince (어린 왕자)를 읽으며 몰랐던 단어를 정리해보려고 합니다.

 

여러 편에 나누어 정리할테니 조금씩 나아가 보자구요!

 

어린왕자 원서(이미지 클릭시 구매 링크 이동)

 

 
 
 

+ Recent posts