두번째 문단 시작해보죠~
Jump into a cab on 59th street // 59번 길에서 택시에 올라타
I say to the driver, "Make a right" // 택시 기사에게 "오른쪽으로 가주세요" 라고 말했어
I stare into the rain outside the window // 난 창문 밖으로 비내리는 걸 바라보기만 했어
'Cause I don't know // 난 몰랐기 때문에
But I wish I knew // 하지만 알고있었으면 해
Baby, where you are tonight // 니가 오늘 밤 어디 있는지
(I miss you) // 널 그리워
Jump into a cab on 59th street
Jump : 뛰다, 점프하다
cab : 택시
Jump into는 ~~에 올라타다라고 쓸 수 있지만,
'어떠한 상황에 뛰어들다' 로도 많이 사용합니다.
Cambrigde dictionary에 보면 jump into something
어떤 것에 갑작스러운 결정을 내리다
(특히 조심이나 생각을 하지 않고) 라고 하네요.
Investors shouldn't jump into moving their funds without carefully reviewing their financial situation :
투자자들은 그들의 투자금을 그들의 재정 상태에 대한 조심스러운 리뷰 없이 옮기는데 뛰어들지 말았어야 했다.
/Jump into a cab on 59th street
/59번 길에서 택시에 올라탔어
I say to the driver, "Make a right"
Make - 만들다, right - 오른쪽, 옳은 것
직역하면 make a right - 우회전 하다.
이지만, 이 문장에서 right가 중의적으로 표현되지 않았나 싶어요..
Make it right이라는 표현이 '틀린 것을 바로잡다' 라고 많이 사용하는데
둘의 관계에서 틀린 부분을 바로 잡고싶은 마음을 표현한것 아닐까요..?
/I say to the driver, "Make a right"
/택시 기사에게 "오른쪽으로 가주세요" 라고 했어
I stare into the rain outside the window
Stare : 바라보다, 응시하다
간단하죠? 특별히 볼게 없네요.
/I stare into the rain outside the window
/난 창문 밖에 비오는걸 바라봐
'Cause I don't know
'Cause : Because의 줄인말입니다~
구어체로 Be를 빼고 Cause~라고 많이 사용하니까 알아두세요!
'Cause you know~
/'Cause I don't know
/난 모르기 때문에
But I wish I know
Baby, Where you are tonight
Baby : 자기야 같이 애인을 아기처럼 부르는 애칭이죠. 직역하면 애기야..? 지만 자기야에 더 가까운 것 같아요.
큰 의미가 있다기 보다 그냥 그리움을 더해주려고 혼자 되네이는 너낌..
/But I wish I know
/하지만 난 난 알았으면 해,
/Baby, Where you are tonight
/오늘 밤 니가 어디 있는지
이제 두문단 남았네요! 이번 중 안에 끝내는걸 목표로 나 화이팅...! ㅎㅎ..
다음 문단 예고 남겨요~
We used to play house way out in Brooklyn
In the middle of July we had a fight
Now I'm looking at this little dent on my pillow
And I don't know
But I wish I knew
Baby, where you are tonight
'Improving English Skill > 영어 노래 정복' 카테고리의 다른 글
[팝송 공부] Peder Elias - Loving you Girl (feat. Hkeem) 가사 뜯어보기(2) (0) | 2022.09.18 |
---|---|
[팝송 공부] Peder Elias - Loving you Girl (feat. Hkeem) 가사 뜯어보기(1) (0) | 2022.09.17 |